Home
Description
Corpus
Morphosyntax
Lexicon
Speaker GrMe
Sentences
wïrë yaruwarijra
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yaruwari
jra
yaruwa
-
ri
=
jra
laugh
-
IPFV
=
NEG
vi
=
part
I don’t laugh.
/
!‘yo no me río
(
convrisamaj
:
4
)
wïrë yaruwakempïnirë, mëkïsantomo a-ja-ja tajtane
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yaruwakem
pïnirë
yaruwa
-
∅
-
ke
-
m
=
pïnirë
laugh
-
ACNNMLZ
-
PROP
-
NMLZ
=
NEG
adv
=
part
mëkïsantomo
mëkï
-
santomo
DIST
.
ANIM
-
PL
pn
ajaja
a-ja-ja
***
tajtane
taj
-
tane
say
-
CNCS
advl
I don’t laugh although they are saying “hahaha”.
/
yo no me río, aunque aquellos dicen a-ja-ja
(
convrisamaj
:
7
)
¡kï! ¿mokontomo serekapojra ka mokontomo yaruwari? wïrë yaruwarijra taro wïrë, ta ta wïrë ya
kï
kï
ugh
intj
mokontomo
mokontomo
2PL
.
PRO
pn
serekapo
jra
s
-
ereka
-
po
-
∅
=
jra
DETRZ
-
tire
-
DES
-
IPFV
=
NEG
vi
=
part
ka
ka
Q
part
mokontomo
mokontomo
2PL
.
PRO
pn
yaruwari
yaruwa
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yaruwari
jra
yaruwa
-
ri
=
jra
laugh
-
IPFV
=
NEG
vi
=
part
taro
taro
-
∅
say
-
IPFV
vt
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
ta
ta
like
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
Oh! You don’t get tired of laughing? I don’t laugh, is what I’m saying.
/
uy! ustedes será que no se cansan de reir? yo no me río, decía yo
(
convrisamaj
:
8
)
¿ati ta ta?
ati
ati
what
intj
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
ta
ta
like
part
What are you saying?
/
¿qué dice?
(
convrisamaj
:
16
)
chiri ma wïrë taro
chiri
chi
-
ri
COP
-
ACNNMLZ
n
ma
ma
RST
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
taro
taro
-
∅
say
-
IPFV
vt
That’s all I’m saying.
/
eso no más lo que digo yo
(
convrisamaj
:
17
)
yaruwakempïnirë wïrë
yaruwakem
pïnirë
yaruwa
-
∅
-
ke
-
m
=
pïnirë
laugh
-
ACNNMLZ
-
PROP
-
NMLZ
=
NEG
adv
=
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
I don’t laugh.
/
!‘Yo no me río
(
convrisamaj
:
20
)
wïrë yaruwakempïnirë wïrë senejkarï uyïwïj yaka sukuri, jwama
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yaruwakem
pïnirë
yaruwa
-
∅
-
ke
-
m
=
pïnirë
laugh
-
ACNNMLZ
-
PROP
-
NMLZ
=
NEG
adv
=
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
senejkarï
s
-
enejka
-
rï
DETRZ
-
watch
-
IPFV
vi
u
yïwïj
u
=
y
-
ïwïj
-
∅
1
=
LK
-
house
-
PERT
pn
=
n
yaka
yaka
ALL
postp
sukuri
sukuri
silently
adv
jwama
jwama
***
I don’t laugh, I silently stay in my house.
/
yo no me río, yo me siento en mi casa calladita
(
convrisamaj
:
21
)
mëkïsantomo yaruwari wïrë itari
mëkïsantomo
mëkï
-
santomo
DIST
.
ANIM
-
PL
pn
yaruwari
yaruwa
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
wïrë
wïrë
1PRO
pn
itari
ita
-
ri
hear
-
IPFV
vt
They’re laughing and I’m listening.
/
aquellos se rien y yo los oigo
(
convrisamaj
:
22
)
kï, serekapojra ka mokontomo yaruwari
kï
kï
ugh
intj
serekapo
jra
s
-
ereka
-
po
-
∅
=
jra
DETRZ
-
tire
-
DES
-
IPFV
=
NEG
vi
=
part
ka
ka
Q
part
mokontomo
mokontomo
2PL
.
PRO
pn
yaruwari
yaruwa
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
Ugh, don’t you get tired from laughing so much?
/
uy! será que ustedes no se cansan de tanto reir
(
convrisamaj
:
23
)
wïrë wajyakïtïjra taro wïrë ta wïrë ya
wïrë
wïrë
1PRO
pn
wajyakïtï
jra
wajyakïtï
-
∅
=
jra
be_happy
-
IPFV
=
NEG
vi
=
part
taro
taro
-
∅
say
-
IPFV
vt
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
I’m saying I am not happy.
/
yo si no estoy alegre (como ustedes)
(
convrisamaj
:
24
)
ta wejsaj wïrë
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wejsaj
wej
-
saj
COP
-
PST
vi
wïrë
wïrë
1PRO
pn
I'm saying...
/
### así digo yo
(
convrisamaj
:
26
)
tawaraij wïrë, yaruwakempïnirë,
tawaraij
tawaraij
too
adv
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yaruwakem
pïnirë
yaruwa
-
∅
-
ke
-
m
=
pïnirë
laugh
-
ACNNMLZ
-
PROP
-
NMLZ
=
NEG
adv
=
part
I’m not like that, I don’t laugh.
/
yo no soy así, yo no me río
(
convrisamaj
:
27
)
uyïwïj yawë usenejkari sukuri jwama
u
yïwïj
u
=
y
-
ïwïj
-
∅
1
=
LK
-
house
-
PERT
pn
=
n
yawë
yawë
LOC
postp
u
senejkari
u
=
s
-
enejka
-
ri
1
=
DETRZ
-
watch
-
IPFV
pn
=
vi
sukuri
sukuri
silently
adv
jwama
jwama
***
I silently stay in my house.
/
yo me quedo en mi casa tranquila
(
convrisamaj
:
28
)
inkë, irë nwa chipëkë
inkë
in
-
kë
see
-
IMP
vt
irë
irë
3ANA
.
INAN
dem
nwa
nwa
thus
part
chipëkë
chipëkë
because
part
You see, that’s why.
/
vea, por eso es
(
convrisamaj
:
30
)
pïnika, pïnika, tawara chipokon pïnika yaruwakontomo
pïnika
pïnika
PROB
part
pïnika
pïnika
PROB
part
tawara
tawara
too
adv
chipokon
chipokon
because
part
pïnika
pïnika
PROB
part
yaruwa
kontomo
yaruwa
-
∅
=
kontomo
laugh
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
So that’s why they’re laughing.
/
será por eso que se rien
(
convrisamaj
:
35
)
yaruwakontomo yatum ponoko
yaruwa
kontomo
yaruwa
-
∅
=
kontomo
laugh
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
yatum
yatum
day
n
ponoko
ponoko
***
They laugh every day.
/
se rien cada dia
(
convrisamaj
:
42
)
¡kë mokontomo wajyakïtï ta, wïrë wajyakïtïjra taro wïrë ta wïrë ya
kë
kë
ugh
intj
mokontomo
mokontomo
2PL
.
PRO
pn
wajyakïtï
wajyakïtï
-
∅
be_happy
-
IPFV
vi
ta
ta
like
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
wajyakïtï
jra
wajyakïtï
-
∅
=
jra
be_happy
-
IPFV
=
NEG
vi
=
part
taro
taro
-
∅
say
-
IPFV
vt
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
Ugh, you are happy but I am not, I say.
/
ay! ustedes si están alegres, pero yo no estoy alegre, digo
(
convrisamaj
:
45
)
uyarë wïrë përemekïrï
u
yarë
u
=
yarë
1
=
alone
pn
=
postp
wïrë
wïrë
1PRO
pn
përemekïrï
përemekï
-
rï
talk
-
IPFV
vi
I just talk.
/
yo hablo sola
(
convrisamaj
:
46
)
inkë
inkë
in
-
kë
see
-
IMP
vt
That’s right!
/
así
(
convrisamaj
:
49
)
¡tari! yarikasemïjra
tari
tari
?
yarikasemï
jra
yarika
-
se
-
mï
=
jra
laugh
-
PTCP
-
NMLZ
=
NEG
n
=
part
Oh, there’s nothing to laugh about.
/
uy! no hay como para reir
(
convrisamaj
:
52
)
wïrë tëtojpe mëyakërë
wïrë
wïrë
1PRO
pn
tëtojpe
të
-
tojpe
go
-
FUT
vi
më
yakërë
më
=
y
-
akërë
2
=
LK
-
with
pn
=
postp
mërë warë mëyënëtojpano ka uyakërë mërë wepïrï
mërë
mërë
MED
.
INAN
dem
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
më
yënëtojpano
më
=
yënë
-
tojpano
2
=
eat(meat)
-
FUT
.
CONCL
pn
=
vt
ka
ka
?
u
yakërë
u
=
y
-
akërë
1
=
LK
-
with
pn
=
postp
mërë
mërë
2PRO
pn
wepïrï
wepï
-
rï
come
-
IPFV
vi
So for you to eat you came with me?
/
así para tú comer tu viniste conmigo?
muku pana yënënijpë ti
muku
muku
child
n
pana
pana
-
∅
ear
-
PERT
n
yënënijpë
yënë
-
ni
-
jpë
eat(meat)
-
AGTNMLZ
-
PST
n
ti
ti
HSY
part
The one who ate a child's ear, so they say.
/
el que comió la oreja de un niño, así dicen
kwase neke wejsapë tëwï ma anajmori ya yakarama wejsapë
kwase
kwase
how
part
neke
neke
CNTR
part
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
tëwï
tëwï
3PRO
pn
ma
ma
RST
part
anajmori
a
-
najmo
-
ri
2
-
grandmother
-
PERT
n
ya
ya
ERG
postp
yakarama
yakara
-
ma
-
∅
believe
-
CAUS
-
IPFV
vt
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
what it was like, that's all your grandmother said.
/
cómo era, eso nada más contaba tu abuela
uyarë wïrë wïnïkïrïjra
u
yarë
u
=
yarë
1
=
alone
pn
=
postp
wïrë
wïrë
1PRO
pn
wïnïkïrï
jra
wïnïkï
-
rï
=
jra
sleep
-
IPFV
=
NEG
vi
=
part
I did not sleep apart.
/
yo no dormía aparte
iyawë chipëkë, tayawankase
iyawë
i
-
yawë
3
-
LOC
postp
chipëkë
chipëkë
because
part
tayawankase
ta
-
yawanka
-
se
3P
-
kill
-
PST
vt
Because of this, he killed her.
/
por eso, la mató
entë mëinpojra wïrë ya
entë
entë
here
.
LOC
adv
më
inpo
jra
më
=
in
-
po
-
∅
=
jra
2
=
see
-
DES
-
IPFV
=
NEG
pn
=
vt
=
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
I don't want to see you here.
/
yo no los quiero ver aquí
mëini wïrë ya
më
ini
më
=
ini
-
∅
2
=
see
-
IPFV
pn
=
vt
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
I will see you.
/
te voy a ver
mërë ya wïrë inija wejtane
mërë
mërë
2PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
wïrë
wïrë
1PRO
pn
inija
ini
-
ja
see
-
NEG
vt
wejtane
wej
-
tane
COP
-
CNCS
advl
Although you won't see me.
/
pero tu no me vas a ver
wïrë yapëri moronta chi taji
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yapëri
y
-
apë
-
ri
LK
-
arm_wing
-
PERT
n
moronta
moron
-
ta
-
∅
pain
-
VBZ
.
INTR
-
IPFV
vi
chi
chi
-
∅
COP
-
IPFV
vi
taji
taji
FOC
part
My arms hurt.
/
me duelen los brazos
këyaja wïrë
këyaja
këya
-
ja
think
-
NEG
vi
wïrë
wïrë
1PRO
pn
I don't know.
/
no sé
asakërërë mëyawajkë, asakë mëyumukunu
asakërë
rë
asakërë
=
rë
two
=
EMP
adv
=
part
më
yawajkë
më
=
yawaj
-
kë
2
=
grate
-
IMP
pn
=
vt
asakë
asakë
two
adv
më
yumukunu
më
=
y
-
umukunu
-
∅
2
=
LK
-
hand
-
PERT
pn
=
n
Scrape with both, two hands.
/
raya con la dos, las dos manos
wepïrï makë
wepïrï
wepï
-
rï
come
-
IPFV
vi
makë
makë
mom
n
My mother is coming.
/
viene mi mamá
apatakaja pïnïka wejsapë
apatakaja
a
-pata-
ka
-
ja
DETRZ
-***-
VBZ
.
TR
-
NEG
vi
pïnïka
pïnïka
PROB
part
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
Maybe she did not come out (pregnant).
/
tal vez no salió (embarazada)
tayakïjtëja pïnika wejsapë
tayakïjtëja
ta
-
yakïjtë
-
ja
3P
-
sleep_with
-
NEG
vt
pïnika
pïnika
PROB
part
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
Maybe he didn't sleep with her.
/
tal vez no se acostó con ella
tëwï nwajtënëpëkë
tëwï
tëwï
3PRO
pn
nwajtënëpëkë
nwajtë
-
nëpëkë
dance
-
PROG
.
INTR
vi
He was dancing.
/
él... se la pasaba bailando
aniki ta uyeremari
aniki
aniki
who
pn
ta
ta
like
part
u
yeremari
u
=
yere
-
ma
-
ri
1
=
eat
-
CAUS
-
IPFV
pn
=
vt
Who was going to feed me then?
/
¿quién más me iba a alimentar pues?
wëjkaja, ana tëse neke ne
wëjkaja
wëjka
-
ja
fall
-
NEG
vi
ana
ana
1+3PRO
pn
tëse
të
-
se
go
-
PST
vi
neke
ne
neke
=
ne
CNTR
=
INTS
part
=
part
We didn't fall, we went away.
/
no nos caimos, nosotros nos fuimos
yajtëpe neke n ti warotakontomo wejsapë
yajtëpe
yajtëpe
before
adv
neke
n
neke
=
n
CNTR
=
INTS
part
=
part
ti
ti
HSY
part
warota
kontomo
warota
-
∅
=
kontomo
work
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
At the beginning they worked.
/
al principio trabajaban
wurijyantomo rë wejsapë ijtë
wurijyantomo
wurijyan
-
tomo
woman
-
PL
n
rë
rë
EMP
part
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
ijtë
ijtë
there
part
There were only women there.
/
hay había puras mujeres no más
epese
epese
epe
-
se
escape
-
PST
vi
They got away.
/
se fueron
×