Home
Description
Corpus
Morphosyntax
Lexicon
Speaker ElPe
Sentences
ati rë warai mërë iniri, irëjpë mëyarika ti
ati
ati
what
intj
rë
rë
EMP
part
warai
warai
like
postp
mërë
mërë
2PRO
pn
iniri
ini
-
ri
see
-
IPFV
vt
irëjpë
irëjpë
then
adv
më
yarika
më
=
yarika
-
∅
2
=
laugh
-
IPFV
pn
=
vi
ti
ti
HSY
part
You see something and then you laugh.
/
ve una cosa y después usted se ríe
(
convrisamaj
:
1
)
mëyaruwari, mëpëkëpene
më
yaruwari
më
=
yaruwa
-
ri
2
=
laugh
-
IPFV
pn
=
vi
më
pëkëpene
më
=
pëkëpene
2
=
alone
pn
=
postp
You just laugh.
/
usted se rie sola
(
convrisamaj
:
2
)
ejnë pëkëpene ejnë yaruwaja, ënka wanene
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
pëkëpene
pëkëpene
alone
postp
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yaruwaja
yaruwa
-
ja
laugh
-
NEG
vi
ënka
ënka
right
part
wanene
wanene
aunt
n
We don’t just laugh, right, aunt?
/
nosotras no nos reímos solas, verdad tía?
(
convrisamaj
:
3
)
ejnë yaruwari tajne yakarama pëkë rë nwarë, nope esene mare, tawara neke ne, ënka
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yaruwari
yaruwa
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yakarama
yakara
-
ma
-
∅
believe
-
CAUS
-
ACNNMLZ
n
pëkë
pëkë
about
postp
rë
rë
EMP
part
nwa
rë
nwa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
nope
nope
good
adv
esene
es
-
ene
-
∅
DETRZ
-
see
-
IPFV
vi
mare
mare
REL
.
INAN
part
tawara
tawara
too
adv
neke
neke
CNTR
part
ne
ne
***
ënka
ënka
right
part
We laugh when somebody tells (us) something, something you see well, like that, right.
/
nosotros nos reimos cuando alguien (nos) cuenta, lo que se ve bien, así sí, verdad
(
convrisamaj
:
5
)
¿kwase ejnë yaruwari?
kwase
kwase
how
part
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yaruwari
yaruwa
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
How will we laugh?
/
¿cómo vamos a reir?
(
convrisamaj
:
6
)
tëwï neke ne, tajne yakarama pokono nwarë tajne iri mïntë, tunampe
tëwï
tëwï
3PRO
pn
neke
neke
CNTR
part
ne
ne
***
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yakarama
yakara
-
ma
-
∅
believe
-
CAUS
-
ACNNMLZ
n
pokono
poko
-
no
about
-
NMLZ
n
nwa
rë
nwa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
iri
i
-
ri
put
-
IPFV
vt
mïntë
mïntë
there
.
LOC
adv
tunam
pe
tunam
-
∅
=
pe
hide
-
ACNNMLZ
=
ESS
n
=
postp
Yes indeed, they tell what they are doing there on the down-low.
/
eso sí, lo cuentan lo que hacen allá escondidos
(
convrisamaj
:
9
)
tajne yarikari irëjpë, tajne yakarama pokono
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yarikari
yarika
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
irëjpë
irëjpë
then
adv
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yakarama
yakara
-
ma
-
∅
believe
-
CAUS
-
ACNNMLZ
n
pokono
poko
-
no
about
-
NMLZ
n
They laugh because they tell it.
/
se ríen porque lo cuentan
(
convrisamaj
:
10
)
tawaja ejnë, ejnë neke ne, ejnë pëkëpene ejnë yarikaja
tawaja
tawaja
thus
.
NEG
adv
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
neke
neke
CNTR
part
ne
ne
***
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
pëkëpene
pëkëpene
alone
postp
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yarikaja
yarika
-
ja
laugh
-
NEG
vi
We’re not like that, we don’t just laugh.
/
nosotros no somos así, nosotros no nos reímos solos
(
convrisamaj
:
11
)
¿ati ejnë yaruwari?
ati
ati
what
intj
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yaruwari
yaruwa
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
What are we going to laugh about?
/
¿de qué nos vamos a reir?
(
convrisamaj
:
12
)
pïrarë, seneja ejnë yarikatopo
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
seneja
s
-
ene
-
ja
DETRZ
-
see
-
NEG
vi
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yarikatopo
yarika
-
topo
laugh
-
CIRC
.
NMLZ
n
Nothing, there’s nothing for us to laugh.
/
no hay, no se ve para nosotros reir
(
convrisamaj
:
13
)
nwarë ti ta ta
nwa
rë
nwa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
ti
ti
HSY
part
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
ta
ta
like
part
That’s what they said (?)
/
así dijo
(
convrisamaj
:
14
)
taitapo ti
taitapo
ta
-
ita
-
po
-
∅
3P
-
hear
-
DES
-
IPFV
vt
ti
ti
HSY
part
I want to hear it.
/
lo quiere escuchar
(
convrisamaj
:
15
)
tawarama taro wïrë, wïrë yewenke
tawara
ma
tawara
=
ma
too
=
RST
adv
=
part
taro
taro
-
∅
say
-
IPFV
vt
wïrë
wïrë
1PRO
pn
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yewenke
y
-
ewenke
LK
-
ignorant
postp
That’s all I’m saying, too, I don’t know.
/
así digo yo, yo no sé
(
convrisamaj
:
18
)
¿ati pëkë ejnë yaruwari?
ati
ati
what
intj
pëkë
pëkë
about
postp
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yaruwari
yaruwa
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
What are we going to laugh about?
/
¿de qué nos vamos a reir?
(
convrisamaj
:
19
)
kajkë
kajkë
kaj
-
kë
say
-
IMP
vi
You’re right.
/
tiene razón
(
convrisamaj
:
25
)
nope seneja chipokono ejnë pana nope seneja chipokono ejnë yaruwatopo pïrarë
nope
nope
good
adv
seneja
s
-
ene
-
ja
DETRZ
-
see
-
NEG
vi
chipokono
chipokono
because
part
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
pana
pana
DAT
postp
nope
nope
good
adv
seneja
s
-
ene
-
ja
DETRZ
-
see
-
NEG
vi
chipokono
chipokono
because
part
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yaruwatopo
yaruwa
-
topo
laugh
-
CIRC
.
NMLZ
n
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
We don’t see anything good, so we don’t laugh.
/
nosotros no nos reimos porque no vemos nada bueno
(
convrisamaj
:
29
)
mërë nwa chipokono ejnë yarikaja
mërë
mërë
MED
.
INAN
dem
nwa
nwa
thus
part
chipokono
chipokono
because
part
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yarikaja
yarika
-
ja
laugh
-
NEG
vi
That’s why we don’t laugh.
/
por eso nosotros no nos reímos
(
convrisamaj
:
31
)
tëwïsantomo neke ne yaruwatëpëkë ma rë chikontomo
tëwïsantomo
tëwï
-
santomo
3PRO
-
PL
pn
neke
ne
neke
=
ne
CNTR
=
INTS
part
=
part
yaruwatëpëkë
yaruwa
-
tëpëkë
laugh
-
PROG
.
INTR
vi
ma
ma
RST
part
rë
rë
EMP
part
chi
kontomo
chi
-
∅
=
kontomo
COP
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
But they’re constantly laughing.
/
ellos sí siempre pasan riendose
(
convrisamaj
:
32
)
tajne ini pokono waimukontomo
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
ini
ini
-
∅
see
-
ACNNMLZ
n
pokono
poko
-
no
about
-
NMLZ
n
waimu
kontomo
waimu
-
∅
=
kontomo
speak
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
Because they see, they speak.
/
porque ellos ven ellos hablan
(
convrisamaj
:
33
)
tajne ya ijpë mare tëwï, tajne ya yekerema pïnika ta wïrë
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
ya
ya
ERG
postp
ijpë
i
-
jpë
put
-
PST
vt
mare
mare
REL
.
INAN
part
tëwï
tëwï
3PRO
pn
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
ya
ya
ERG
postp
yekerema
yekerema
-
∅
boast_sexually
-
IPFV
vt
pïnika
pïnika
PROB
part
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wïrë
wïrë
1PRO
pn
What they did, they’re going to tell, I say
/
lo que hacen, ellos será que lo cuentan
(
convrisamaj
:
34
)
taro mare wïrë ya
taro
taro
-
∅
say
-
IPFV
vt
mare
mare
still
adv
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
I'm just saying.
/
yo no sé nada pero digo así
(
convrisamaj
:
36
)
nwa ma pïnika ta wïrë ya
nwa
nwa
thus
part
ma
ma
RST
part
pïnika
pïnika
PROB
part
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
So I won’t say any more.
/
así no más digo yo
(
convrisamaj
:
37
)
tejpore sa ne yaruwakontomo
tejpore
tejpo
-
re
taste
-
ADVZ
adv
sa
ne
sa
=
ne
EVAL
=
INTS
part
=
part
yaruwakontomo
yaruwakontomo
?
They like laughing.
/
se ríen con muchas ganas
(
convrisamaj
:
38
)
tawarama wïrë itari onono parë
tawara
ma
tawara
=
ma
too
=
RST
adv
=
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
itari
ita
-
ri
hear
-
IPFV
vt
onono
onono
another
n
parë
parë
also
part
I also listened some times.
/
yo también escucho algunas veces
(
convrisamaj
:
40
)
ta takontomo
ta
ta
like
part
ta
kontomo
ta
-
∅
=
kontomo
say
-
IPFV
=
PL
vt
=
part
That’s what they say (?)
/
!Según dicen.
(
convrisamaj
:
43
)
wïrë inija ta rë
wïrë
wïrë
1PRO
pn
inija
ini
-
ja
see
-
NEG
vt
ta
ta
like
part
rë
rë
EMP
part
I haven’t seen.
/
yo no he visto
(
convrisamaj
:
44
)
aniki narëpe yakërë ejnë përemekïrï, ejnë pëkëpene, wanene
aniki
aniki
who
pn
narëpe
narëpe
PART
part
yakërë
y
-
akërë
LK
-
with
postp
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
përemekïrï
përemekï
-
rï
talk
-
IPFV
vi
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
pëkëpene
pëkëpene
alone
postp
wanene
wanene
aunt
n
Who are we gonna talk to? We’re alone, aunt.
/
con quién será que vamos a hablar nosotros, nosotras estamos solas
(
convrisamaj
:
47
)
pïrarë ejnë chiyakon chipokono ejnë yaruwatopo pïrarë
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
chiyakon
chiyakon
-
∅
friend
-
PERT
n
chipokono
chipokono
because
part
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yaruwatopo
yaruwa
-
topo
laugh
-
CIRC
.
NMLZ
n
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
Because we don’t have friends we don’t have anything to laugh.
/
porque no tenemos amigas para nosotros reir
(
convrisamaj
:
48
)
ejnë pëkëpene ejnë chi yawë, ejnë yarikaja
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
pëkëpene
pëkëpene
alone
postp
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
chi
chi
-
∅
COP
-
ACNNMLZ
n
yawë
yawë
LOC
postp
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yarikaja
yarika
-
ja
laugh
-
NEG
vi
When we’re alone, we don’t laugh.
/
cuando estamos solas, nosotras no nos reímos
(
convrisamaj
:
50
)
¿ati ejnë yarikari? pïrarë
ati
ati
what
intj
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yarikari
yarika
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
What are we going to laugh about? There's nothing.
/
¿de qué nos vamos a reir? no hay nada
(
convrisamaj
:
51
)
nwa ma ta wïrë ya
nwa
nwa
thus
part
ma
ma
RST
part
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wïrë
wïrë
1PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
That’s all I’m saying.
/
así no más
(
convrisamaj
:
53
)
pïrarë
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
Nothing.
/
no hay
(
convrisamaj
:
54
)
mëyakarama mare
më
yakarama
më
=
yakara
-
ma
-
∅
2
=
believe
-
CAUS
-
IPFV
pn
=
vt
mare
mare
REL
.
INAN
part
What you are talking about.
/
ese que tu estás diciendo
irë wejtane mujyampe patakaja wejsapë
irë
irë
3ANA
.
INAN
dem
wejtane
wej
-
tane
COP
-
CNCS
advl
mujyam
pe
mujyam
=
pe
pregnancy
=
ESS
n
=
postp
patakaja
pata
-
ka
-
ja
village
-
VBZ
.
TR
-
NEG
vt
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
Despite this, she did not get pregnant.
/
a pesar de eso no salió embarazada
tawara wïrë tase tëpana
tawara
tawara
too
adv
wïrë
wïrë
1PRO
pn
tase
ta
-
se
say
-
PST
vt
tëpana
të
-
pana
3
-
DAT
postp
So I told her.
/
así yo le conté a ella
¿kwase ne wepïjpëkonton ti? ta
kwase
ne
kwase
=
ne
how
=
INTS
part
=
part
wepïjpë
konton
wepï
-
jpë
=
konton
come
-
PST
=
PL
vi
=
part
ti
ti
HSY
part
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
"How did they come?", s/he says.
/
¿cómo vinieron? dice
asanë tanëmëse mërë nono mokontomo warotatojpe
asanë
a
-
sanë
-
∅
2
-
mother
-
PERT
n
tanëmëse
ta
-
nëmë
-
se
3P
-
leave
-
PST
vt
mërë
mërë
2PRO
pn
nono
nono
-
∅
earth
-
PERT
n
mokontomo
mokontomo
2PL
.
PRO
pn
warotatojpe
warota
-
tojpe
work
-
PURP
advl
Your mother left your land for you to work on.
/
tu mamá dejo esa tierra para que ustedes trabajen
mërë ma ejnë waimu yaye mëwaimuru
mërë
mërë
2PRO
pn
ma
ma
RST
part
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
waimu
waimu
-
∅
language
-
PERT
n
yaye
yaye
LOC
postp
më
waimuru
më
=
waimu
-
ru
2
=
speak
-
IPFV
pn
=
vi
Only your speak in our language.
/
tú eres la única que habla nuestro idioma
mëinta yaka
më
inta
më
=
inta
-
∅
2
=
mouth
-
PERT
pn
=
n
yaka
yaka
ALL
postp
into your mouth
/
dentro de tu boca
mëwaijtë yaka wëjkase
më
waijtë
më
=
waijtë
-
∅
2
=
head
-
PERT
pn
=
n
yaka
yaka
ALL
postp
wëjkase
wëjka
-
se
fall
-
PST
vi
It went into your head.
/
te entró en tu cabeza
¿epesekontomo?
epese
kontomo
epe
-
se
=
kontomo
escape
-
PST
=
PL
vi
=
part
Did they escape?
/
!¿se escaparon?
¿ësëpëkë ka wejsapëkontomo?
ësëpëkë
ësë
-
pëkë
DETRZ
-
about
postp
ka
ka
Q
part
wejsapë
kontomo
wej
-
sapë
=
kontomo
COP
-
PST
=
PL
vi
=
part
Were they always argumenting?
/
¿siempre ellos vivian discutiendo?
¿irëjpë, wepïjpëkontomo?
irëjpë
irëjpë
then
adv
wepïjpë
kontomo
wepï
-
jpë
=
kontomo
come
-
PST
=
PL
vi
=
part
Then they came?
/
¿después vinieron?
uyepematojpe pïrarë wïrë inawë
u
yepematojpe
u
=
yepema
-
tojpe
1
=
pay
-
PURP
pn
=
advl
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
inawë
inawë
have
postp
I can't afford to pay.
/
yo no tengo para pagar
×