Home
Description
Corpus
Morphosyntax
Lexicon
Wordform
irëjpë
‘then’
Language:
Yawarana
Structure:
irëjpë
then
Lexeme:
irëjpë
Stem:
irëjpë
Part of speech:
adverb
Source:
Mattéi-Müller and Cáceres Arandia 2023
Corpus tokens
Longer forms
Name
Description
Language
ati rë warai mërë iniri, irëjpë mëyarika ti
ati
ati
what
intj
rë
rë
EMP
part
warai
warai
like
postp
mërë
mërë
2PRO
pn
iniri
ini
-
ri
see
-
IPFV
vt
irëjpë
irëjpë
then
adv
më
yarika
më
=
yarika
-
∅
2
=
laugh
-
IPFV
pn
=
vi
ti
ti
HSY
part
You see something and then you laugh.
/
ve una cosa y después usted se ríe
(
convrisamaj
:
1
)
tajne yarikari irëjpë, tajne yakarama pokono
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yarikari
yarika
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
irëjpë
irëjpë
then
adv
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yakarama
yakara
-
ma
-
∅
believe
-
CAUS
-
ACNNMLZ
n
pokono
poko
-
no
about
-
NMLZ
n
They laugh because they tell it.
/
se ríen porque lo cuentan
(
convrisamaj
:
10
)
sukase ta wejsaj ta, irëjpë papa kampra ijtëri
sukase
sukase
all
adv
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wejsaj
wej
-
saj
COP
-
PST
vi
ta
ta
like
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
papa
papa
father
n
kampra
kampra
big
n
ijtëri
ij
-
të
-
ri
3
-
go
-
IPFV
vi
She said that, then my uncle left
/
todo decía, después se iba mi tío
(
histanfo
:
10
)
irëjpë sakara nepï wejsaj ta, irëjpë michi
irëjpë
irëjpë
then
adv
sakara
sakara
hoplias_malabaricus
n
nepï
nepï
-
∅
bring
-
IPFV
vt
wejsaj
wej
-
saj
COP
-
PST
vi
ta
ta
like
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
michi
michi
MED
.
ANIM
dem
He brought guabina, then (he said) "here it is".
/
traía guabina, después (decía) aquí está
(
histanfo
:
12
)
irëjpë makë ya ijmojka wejsapë
irëjpë
irëjpë
then
adv
makë
makë
mom
n
ya
ya
ERG
postp
ijmojka
ijmojka
-
∅
cook
-
IPFV
vt
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
Then my mom was cooking.
/
después mi mamá estaba cocinando
(
histanfo
:
28
)
sere yokïrï, irëjpë sukutaka yeni ana ya
sere
sere
bitter_manioc
n
yokïrï
yokï
-
rï
eat(starch)
-
IPFV
vt
irëjpë
irëjpë
then
adv
sukutaka
sukutaka
yucuta
n
yeni
yeni
-
∅
drink
-
IPFV
vt
ana
ana
1+3PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
We ate cassava, then we would drink yucuta.
/
comiendo casabe, después tomabamos yucuta
(
histanfo
:
33
)
irëjpë rë neke n ti
irëjpë
irëjpë
then
adv
rë
rë
EMP
part
neke
n
neke
=
n
CNTR
=
INTS
part
=
part
ti
ti
HSY
part
Then, well...
/
después sí
(
histanfo
:
36
)
irëjpë, tëwï yakërë, ana këyatase
irëjpë
irëjpë
then
adv
tëwï
tëwï
3PRO
pn
yakërë
y
-
akërë
LK
-
with
postp
ana
ana
1+3PRO
pn
këyatase
këya
-
ta
-
se
think
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
Then we grew up with him.
/
despúes con él nos criamos
(
histanfo
:
39
)
irëjpë rë warë tajtojpe pïnika wïrë sepanse
irëjpë
irëjpë
then
adv
rë
rë
EMP
part
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
tajtojpe
taj
-
tojpe
say
-
PURP
advl
pïnika
pïnika
PROB
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
sepanse
sepan
-
se
get_married
-
PST
vi
Then, closer tow now, I got married.
/
después, mas ahora, yo me casé
(
histanfo
:
49
)
irëjpë
irëjpë
irëjpë
then
adv
Then...
/
después
(
histanfo
:
50
)
irëjpë, kwaraijyawë rë mëëmpamïjpë tajto marë ti?
irëjpë
irëjpë
then
adv
kwaraijyawë
kwaraijyawë
***
rë
rë
EMP
part
më
ëmpamïjpë
më
=
ëmpamï
-
jpë
2
=
learn
-
PST
pn
=
vi
tajto
taj
-
to
say
-
CIRC
.
NMLZ
n
marë
marë
REL
.
INAN
part
ti
ti
HSY
part
Afterwards, when did you learn what you say?
/
después, cuando aprediste lo que dices?
irëjpë ti ta ti ta
irëjpë
irëjpë
then
adv
ti
ti
HSY
part
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
ti
ti
HSY
part
ta
ta
like
part
Then she said:
/
después dijo
(
ctorat
:
5
)
tawani yawë senejka wejsapë irëjpë ënujse kawë
tawani
tawani
darkness
n
yawë
yawë
LOC
postp
senejka
s
-
enejka
-
∅
DETRZ
-
watch
-
IPFV
vi
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
irëjpë
irëjpë
then
adv
ënujse
ënuj
-
se
go_up
-
PST
vi
kawë
kawë
high
adv
He was staying in the dark and then went up high.
/
estaba en la oscuridad y se subió hacia arriba (de la casa)
(
ctorat
:
7
)
kawë ënujse irëjpë
kawë
kawë
high
adv
ënujse
ënuj
-
se
go_up
-
PST
vi
irëjpë
irëjpë
then
adv
He went up high and then...
/
se subió alto y después
(
ctorat
:
8
)
"sakunkai" ta ta irëjpë "sakunkai"
sakunkai
sakunkai
S.
intj
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
ta
ta
like
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
sakunkai
sakunkai
S.
intj
“Sakunkai”, they said, and then “Sakunkai”.
/
decían "sakunkai" y después "sakúnkai"
(
ctorat
:
11
)
irëjpë tëwï waijtatomo nwajtëri
irëjpë
irëjpë
then
adv
tëwï
tëwï
3PRO
pn
waijtatomo
waijta
-
tomo
mouse
-
PL
n
nwajtëri
nwajtë
-
ri
dance
-
IPFV
vi
Then the mice were dancing.
/
después las ratas estaban bailando
(
ctorat
:
16
)
wenaru pïrarë irëjpë ti
wenaru
wena
-
ru
vomit
-
PERT
n
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
ti
ti
HSY
part
There was no vomit.
/
no había nada de vómito
(
ctorat
:
20
)
irëjpë ta ti ta konopo wejsarë konopo wejsarë
irëjpë
irëjpë
then
adv
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
ti
ti
HSY
part
ta
ta
like
part
konopo
konopo
rain
n
wejsarë
wej
-
sarë
come
-
IMN
vi
konopo
konopo
rain
n
wejsarë
wej
-
sarë
come
-
IMN
vi
Then they said: “it’s raining, it’s raining”.
/
después dijo, está lloviendo, está lloviendo!
(
ctorat
:
25
)
irëjpë pïrarë ti warë irëjpë warë
irëjpë
irëjpë
then
adv
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
ti
ti
HSY
part
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
Then there was nothing.
/
después no había nada
(
ctorat
:
27
)
irëjpë tawejka yawë
irëjpë
irëjpë
then
adv
tawejka
tawejka
-
∅
dawn
-
ACNNMLZ
n
yawë
yawë
LOC
postp
Then, in the morning...
/
después al amanecer
(
ctorat
:
28
)
tipasekontomo warë irëjpë pïrarë
tipase
kontomo
tipa
-
se
=
kontomo
go_in_group
-
PST
=
PL
vi
=
part
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
They left and were gone.
/
se fueron y después no estaban
(
ctorat
:
30
)
irëjpë ti wenakajpë mare pïrarë ti
irëjpë
irëjpë
then
adv
ti
ti
HSY
part
wenakajpë
wena
-
ka
-
jpë
vomit
-
VBZ
.
TR
-
PST
vt
mare
mare
REL
.
INAN
part
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
ti
ti
HSY
part
Then there was nothing of their vomit.
/
después no había nada de lo que vomitaron
(
ctorat
:
33
)
sukase nwajtëri irëjpë ti warë
sukase
sukase
all
adv
nwajtëri
nwajtë
-
ri
dance
-
IPFV
vi
irëjpë
irëjpë
then
adv
ti
ti
HSY
part
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
They were all dancing, then.
/
todos estaban bailando, después
(
ctorat
:
39
)
waraijtokon maniki irëjpë ijtëse
waraijtokon
waraijtokon
man
n
maniki
maniki
REL
.
ANIM
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
ijtëse
ij
-
të
-
se
3
-
go
-
PST
vi
Then the man went.
/
después se fue
(
ctorat
:
45
)
¿irëjpë, wepïjpëkontomo?
irëjpë
irëjpë
then
adv
wepïjpë
kontomo
wepï
-
jpë
=
kontomo
come
-
PST
=
PL
vi
=
part
Then they came?
/
¿después vinieron?
×