Home
Description
Corpus
Morphosyntax
Lexicon
Morpheme
i-/t-
‘3’
Language:
Yawarana
Morphs:
i-
,
ij-
,
t-
,
të-
Glosses:
3
Inflectional values:
third
(
person
)
Corpus tokens
Wordforms
ijtari
iyawë
imukuru
imuku
imukurujpë
ipakuri
imu
ijta
isere
iyëri
inajmo
ipuriri
ipïratari
inwa
inwapëkë
iwenaru
iporeri
irui
inwari
ipachi
inajpïrï
iwaraijto
iwanenei
iyïpï
inono
inonori
iwaijtë
ichiyakono
inu
imukutomo
ijtëse
ijtëri
ijtëtojpe
ijtëpëjta
ijtëjpë
ijtësapë
ijtëtojpano
ijtëpëjse
ijtëpëjsaj
ijtëja
ijtë
ijtëta
tawori
tejweti
terepunu
toti
takërë
tewenke
tejwej
tejetum
tïwïj
teretapiri
tinawë
tëjnë
tesej
teseti
takereti
tareri
tamu
tënuru
tënu
terepun
takinori
tïwïtï
tapëri
turu
takino
tëkï
tatïrïjpë
tichikimurujpë
takerejtomo
tichikimuru
tesetijpë
tamutom
takerej
tëwarai
tëpëkëpene
tëpana
tëpo
tëwinë
tëwïnë
tëwara
As ‘3’:
aaa, ijtarijra ta
aaa
aaa
ah
intj
ijtari
jra
i
-
jta
-
ri
=
jra
3
-
foot
-
PERT
=
NEG
n
=
part
ta
ta
like
part
Ah, without his legs.
/
ah, sin sus piernas
iyawë chipëkë, tayawankase
iyawë
i
-
yawë
3
-
LOC
postp
chipëkë
chipëkë
because
part
tayawankase
ta
-
yawanka
-
se
3P
-
kill
-
PST
vt
Because of this, he killed her.
/
por eso, la mató
mmm, imukuru ma
mmm
mmm
yes
intj
imukuru
i
-
muku
-
ru
3
-
child
-
PERT
n
ma
ma
RST
part
Yes, his son.
/
sí, su hijo
ipakuri yakërë
ipakuri
i
-
paku
-
ri
3
-
arrow_tip
-
PERT
n
yakërë
y
-
akërë
LK
-
with
postp
with his arrow.
/
con su flecha
(
histanfo
:
11
)
pïrarë ti iwenaru wejsapë
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
ti
ti
HSY
part
iwenaru
i
-
wena
-
ru
3
-
vomit
-
PERT
n
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
their vomit was not there.
/
no había su vómito
(
ctorat
:
19
)
yatampe ana tëse, pipi tawara rë waraijtokompe ijtëse
yatam
pe
yatam
=
pe
adolescent
=
ESS
n
=
postp
ana
ana
1+3PRO
pn
tëse
të
-
se
go
-
PST
vi
pipi
pipi
younger_brother_of_woman
n
tawara
tawara
too
adv
rë
rë
EMP
part
waraijtokom
pe
waraijtokom
=
pe
man
=
ESS
n
=
postp
ijtëse
ij
-
të
-
se
3
-
go
-
PST
vi
We became adolescents, my brother became a man, too.
/
nos volvimos muchachos, mi hermano también se volvió hombre
(
histanfo
:
40
)
enijpëtërë waraijtokomo ijtëse ti mïjna tëijpo wïnïjse
enijpëtë
rë
enijpëtë
=
rë
one
=
EMP
adv
=
part
waraijtokomo
waraijtokomo
man
n
ijtëse
ij
-
të
-
se
3
-
go
-
PST
vi
ti
ti
HSY
part
mïjna
mïjna
there
.
ALL
adv
tëijpo
tëijpo
far
adv
wïnïjse
wïnïj
-
se
sleep
-
SUP
adv
A man went there, far, to sleep.
/
un hombre se fué allá, a dormir lejos
(
ctorat
:
3
)
waijtatomojpë ijtëse ti
waijtatomojpë
waijta
-
tomo
-
jpë
mouse
-
PL
-
PST
n
ijtëse
ij
-
të
-
se
3
-
go
-
PST
vi
ti
ti
HSY
part
The mice went away.
/
las ratas se fueron
(
ctorat
:
29
)
waraijtokon maniki irëjpë ijtëse
waraijtokon
waraijtokon
man
n
maniki
maniki
REL
.
ANIM
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
ijtëse
ij
-
të
-
se
3
-
go
-
PST
vi
Then the man went.
/
después se fue
(
ctorat
:
45
)
sukase ta wejsaj ta, irëjpë papa kampra ijtëri
sukase
sukase
all
adv
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wejsaj
wej
-
saj
COP
-
PST
vi
ta
ta
like
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
papa
papa
father
n
kampra
kampra
big
n
ijtëri
ij
-
të
-
ri
3
-
go
-
IPFV
vi
She said that, then my uncle left
/
todo decía, después se iba mi tío
(
histanfo
:
10
)
asamo mare tapëkë ijtëri weroro yarë ta yakuri këjmatojpe
asamo
asamo
-
∅
cry
-
IPFV
vi
mare
mare
REL
.
INAN
part
tapëkë
ta
-
pëkë
say
-
PROG
.
TR
vt
ijtëri
ij
-
të
-
ri
3
-
go
-
IPFV
vi
weroro
weroro
dog
n
yarë
yarë
-
∅
bring
-
IPFV
vt
ta
ta
like
part
yakuri
yakuri
agouti
n
këjmatojpe
këjma
-
tojpe
hunt
-
PURP
advl
Because they were crying he went and took the dogs to hunt agouti.
/
porque estaban llorando iba llevando los perros para que cazaran picure
(
histanfo
:
24
)
takërë ana wejsapë ïmparëjra
takërë
t
-
akërë
3
-
with
postp
ana
ana
1+3PRO
pn
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
ïmparë
jra
ïmparë
=
jra
already
=
NEG
adv
=
part
We were with him for a long time.
/
estuvimos mucho tiempo con él
(
histanfo
:
48
)
tejetum pïnika, ta wejsaj ta makë ya, makë pano ya
tejetum
t
-
ejetum
-
∅
3
-
sick
-
PERT
n
pïnika
pïnika
PROB
part
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wejsaj
wej
-
saj
COP
-
PST
vi
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
makë
makë
mom
n
ya
ya
ERG
postp
makë
makë
mom
n
pano
pano
FMR
part
ya
ya
ERG
postp
"That one is probably sick", said my mother, my late mother.
/
mi mamá decía "no ese está enfermo será
(
histanfo
:
9
)
tïwïj yaka waraijtokomo manikijpë
tïwïj
t
-
ïwïj
-
∅
3
-
house
-
PERT
n
yaka
yaka
ALL
postp
waraijtokomo
waraijtokomo
man
n
manikijpë
manikijpë
***
The man went to his house.
/
se fue el hombre para su casa (porque ya amaneció)
(
ctorat
:
46
)
tapëri
tapëri
t
-
apë
-
ri
3
-
arm_wing
-
PERT
n
Her arm?
/
¿su brazo?
tajne nankase takerejtomo ya
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
nankase
nanka
-
se
find
-
PST
vt
takerejtomo
t
-
akere
-
j
-
tomo
3
-
relative
-
PERT
-
PL
n
ya
ya
ERG
postp
His relatives found him.
/
sus familiares lo encontraron
tichikimuru, peti warë patakasapë Yakucho pana
tichikimuru
t
-
ichikimu
-
ru
3
-
knee
-
PERT
n
peti
peti
?
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
patakasapë
pata
-
ka
-
sapë
village
-
VBZ
.
TR
-
PFV
vt
yakucho
yakucho
P
.
_A.
n
pana
pana
DAT
postp
His knee, his leg went out towards Ayacucho.
/
su rodilla, su pierna, salió (llaga) hacia Ayacucho
tawara wïrë tase tëpana
tawara
tawara
too
adv
wïrë
wïrë
1PRO
pn
tase
ta
-
se
say
-
PST
vt
tëpana
të
-
pana
3
-
DAT
postp
So I told her.
/
así yo le conté a ella
×