Home
Description
Corpus
Morphosyntax
Lexicon
Morpheme
-ta
‘VBZ.INTR’
Language:
Yawarana
Morphs:
-ta
Corpus tokens
Stems
sujta
kaimota
mëtëta
yokota
erepunta
wereyta
wanaputa
sakauta
rokota
punta
pikëta
pichipichita
nakita
mukuta
motota
moronta
mesujta
kërëta
këmuta
konopota
kawonota
kamparata
chëkëyta
chimichimita
chikëta
awochita
asereta
aijkoronota
ajpachita
akïta
apita
amuta
chijchiputa
kasota
takunuta
werewereta
këyata
këyeta
majta
paijta
morontama
rokota-pëti
këyata-pëj
kaimota-topo
As ‘VBZ.INTR’:
sujtase ti wejsapë
sujtase
suj
-
ta
-
se
urine
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
ti
ti
HSY
part
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
He urinated.
/
se orinó
(
ctorat
:
22
)
warë sujtase
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
sujtase
suj
-
ta
-
se
urine
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
Then he urinated.
/
después se orino
(
ctorat
:
24
)
aaa usukuru morone ta, wïrë usujta ta ne
aaa
aaa
ah
intj
u
sukuru
u
=
suku
-
ru
1
=
urine
-
PERT
pn
=
n
morone
morone
hurting
adv
ta
ta
like
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
u
sujta
u
=
suj
-
ta
-
∅
1
=
urine
-
VBZ
.
INTR
-
IPFV
pn
=
vi
ta
ne
ta
=
ne
like
=
INTS
part
=
part
My urine hurts, I will urinate.
/
me duele mis orines, voy a orinar
(
ctorat
:
23
)
papa kampra ya, makampra ya ta wejsaj ta, maijtë kaimotata, mukuton yomiri
papa
papa
father
n
kampra
kampra
big
n
ya
ya
OBL
postp
makampra
makampra
aunt
n
ya
ya
ERG
postp
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wejsaj
wej
-
saj
COP
-
PST
vi
ta
ta
like
part
maijtë
maijtë
go
.
IMP
vi
kaimotata
kaimo
-
ta
-
ta
game
-
VBZ
.
INTR
-
MOTIMP
vi
mukuton
muku
-
ton
child
-
PL
n
yomiri
yomi
-
ri
be_hungry
-
IPFV
vi
My aunt said to my uncle: “go hunt, the children are hungry”.
/
mi tía estaba diciendo para mi tío "vaya a cazar que los niños tienen hambre"
(
histanfo
:
5
)
tëwï ya papa kampra pana tase ta, kaimotata
tëwï
tëwï
3PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
papa
papa
father
n
kampra
kampra
big
n
pana
pana
DAT
postp
tase
ta
-
se
say
-
PST
vt
ta
ta
like
part
kaimotata
kaimo
-
ta
-
ta
game
-
VBZ
.
INTR
-
MOTIMP
vi
She said to my uncle: "go hunt!".
/
pa mi tío dijo, vaya a cazar
(
histanfo
:
22
)
wïrë yapëri moronta chi taji
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yapëri
y
-
apë
-
ri
LK
-
arm_wing
-
PERT
n
moronta
moron
-
ta
-
∅
pain
-
VBZ
.
INTR
-
IPFV
vi
chi
chi
-
∅
COP
-
IPFV
vi
taji
taji
FOC
part
My arms hurt.
/
me duelen los brazos
sukase tawara ma ana këyatajpë, onono pëkë
sukase
sukase
all
adv
tawara
tawara
too
adv
ma
ma
RST
part
ana
ana
1+3PRO
pn
këyatajpë
këya
-
ta
-
jpë
think
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
onono
onono
another
n
pëkë
pëkë
about
postp
We were all raised this way, in a different way.
/
toditos nos críamos así, de otra manera
(
histanfo
:
31
)
nwarë ana këyatajpë ana
nwa
rë
nwa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
ana
ana
1+3PRO
pn
këyatajpë
këya
-
ta
-
jpë
think
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
ana
ana
1+3PRO
pn
That's how we grew up.
/
así nos criamos nosotros
(
histanfo
:
35
)
ana yïwïj yawë ana senejka wejsapë, tawara ma ana këyatajpë ana
ana
ana
1+3PRO
pn
yïwïj
y
-
ïwïj
-
∅
LK
-
house
-
PERT
n
yawë
yawë
LOC
postp
ana
ana
1+3PRO
pn
senejka
s
-
enejka
-
∅
DETRZ
-
watch
-
IPFV
vi
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
tawara
tawara
too
adv
ma
ma
RST
part
ana
ana
1+3PRO
pn
këyatajpë
këya
-
ta
-
jpë
think
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
ana
ana
1+3PRO
pn
We stayed at home, that's how we were raised.
/
nosotros estábamos en nuestra casa, así nos criamos
(
histanfo
:
53
)
irëjpë, tëwï yakërë, ana këyatase
irëjpë
irëjpë
then
adv
tëwï
tëwï
3PRO
pn
yakërë
y
-
akërë
LK
-
with
postp
ana
ana
1+3PRO
pn
këyatase
këya
-
ta
-
se
think
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
Then we grew up with him.
/
despúes con él nos criamos
(
histanfo
:
39
)
ana këyatase tëwï yakërë
ana
ana
1+3PRO
pn
këyatase
këya
-
ta
-
se
think
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
tëwï
tëwï
3PRO
pn
yakërë
y
-
akërë
LK
-
with
postp
We grew up with him.
/
nos criamos con él
(
histanfo
:
41
)
ana tapaja ta, ana këyatase nope
ana
ana
1+3PRO
pn
tapaja
tapa
-
ja
beat
-
NEG
vt
ta
ta
like
part
ana
ana
1+3PRO
pn
këyatase
këya
-
ta
-
se
think
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
nope
nope
good
adv
He didn't beat us; we were raised well.
/
ese no pegaba nada, nosotros nos criamos bien
(
histanfo
:
46
)
ana këyetajpë, intipijkë ana chi yawë
ana
ana
1+3PRO
pn
këyetajpë
këye
-
ta
-
jpë
big?
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
intipijkë
intipijkë
small
adv
ana
ana
1+3PRO
pn
chi
chi
-
∅
COP
-
ACNNMLZ
n
yawë
yawë
LOC
postp
We grew up when we were little kids
/
nos criamos cuando estábamos chiquiticos nosotros
(
histanfo
:
2
)
tawara ma ana këyetajpë, ana papa pan patajpë të
tawara
tawara
too
adv
ma
ma
RST
part
ana
ana
1+3PRO
pn
këyetajpë
këye
-
ta
-
jpë
big?
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
ana
ana
1+3PRO
pn
papa
papa
father
n
pan
pan
FMR
part
patajpë
pata
-
jpë
axe
-
PST
n
të
të
LOC
postp
This is how we grew up, in my late father's village.
/
así nos criamos después de que se murió mi papá en su pueblo
(
histanfo
:
17
)
tëwïsantomo wïrë wejyatë këyetajpëjra
tëwïsantomo
tëwï
-
santomo
3PRO
-
PL
pn
wïrë
wïrë
1PRO
pn
wejyatë
wejyatë
in_house_of
postp
këyetajpë
jra
këye
-
ta
-
jpë
=
jra
big?
-
VBZ
.
INTR
-
PST
=
NEG
vi
=
part
They did not grow up with me.
/
ellos no se criaron junto conmigo
ana këyetase papa kampra ya, ana yoti wejsapë yojtë ta sukase aroma warai, yakuri warai yojtë wejsaj ta
ana
ana
1+3PRO
pn
këyetase
këye
-
ta
-
se
big?
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
papa
papa
father
n
kampra
kampra
big
n
ya
ya
ERG
postp
ana
ana
1+3PRO
pn
yoti
y
-
oti
-
∅
LK
-
meat
-
PERT
n
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
yojtë
yojtë
-
∅
fish_with_hook
-
IPFV
vt
ta
ta
like
part
sukase
sukase
all
adv
aroma
aroma
limpet
n
warai
warai
like
postp
yakuri
yakuri
agouti
n
warai
warai
like
postp
yojtë
yojtë
-
∅
fish_with_hook
-
IPFV
vt
wejsaj
wej
-
saj
COP
-
PST
vi
ta
ta
like
part
(When) we grew up, my uncle fished our food; fished everything: limpet, picure...
/
nosotros crecimos, mi tio pescaba toda nuestra comida, lapa, picure
(
histanfo
:
4
)
irë ana këyetase tawara ma
irë
irë
3ANA
.
INAN
dem
ana
ana
1+3PRO
pn
këyetase
këye
-
ta
-
se
big?
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
tawara
tawara
too
adv
ma
ma
RST
part
That's how we grew up.
/
nosotros nos críamos así mismo
(
histanfo
:
19
)
sukase ana këyetase pipi yakërë, ana këyetase intipijkë ana chawë
sukase
sukase
all
adv
ana
ana
1+3PRO
pn
këyetase
këye
-
ta
-
se
big?
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
pipi
pipi
younger_brother_of_woman
n
yakërë
y
-
akërë
LK
-
with
postp
ana
ana
1+3PRO
pn
këyetase
këye
-
ta
-
se
big?
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
intipijkë
intipijkë
small
adv
ana
ana
1+3PRO
pn
chawë
chawë
LOC
postp
We grew up with my younger brother; we grew up when we were small.
/
con mi hermanito
(
histanfo
:
20
)
ana këyetase makampra ya
ana
ana
1+3PRO
pn
këyetase
këye
-
ta
-
se
big?
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
makampra
makampra
aunt
n
ya
ya
OBL
postp
We grew up with my aunt.
/
nosotros nos criamos con mi tía
(
histanfo
:
21
)
weroro wëra këyetari mëmukuru
weroro
weroro
dog
n
wëra
wëra
like
postp
këyetari
këye
-
ta
-
ri
big?
-
VBZ
.
INTR
-
IPFV
vi
më
mukuru
më
=
muku
-
ru
2
=
child
-
PERT
pn
=
n
Your children grow up like dogs.
/
tus hijos crecen como perro
×