Home
Description
Corpus
Morphosyntax
Lexicon
Morpheme
-ri
‘ACNNMLZ’
Language:
Yawarana
Morphs:
-ri
,
-∅
Glosses:
ACNNMLZ
Corpus tokens
Wordforms
turi
chiri
sëmari
tari
asamori
yamanëri
wëjkari
këya
weseyu
chi
chike
naike
pojtë
yakarama
yaruwakem
tunam
ini
chapëti
sëma
tawejka
yëmi
të
wë
yajwema
yëni
sëmo
sënka
watï
esene
sene
warota
i
warotakem
sëmpinuku
ijmojka
wepï
wïnïkï
sejpëti
kunë
nai
yeni
apataka
yan
roka
wereta
wëjtë
ënuku
wëjka
panaima
tapa
yëwuku
semekï
wintika
asamo
ëmpamï
yarë
yoj
As ‘ACNNMLZ’:
chiri ma wïrë taro
chiri
chi
-
ri
COP
-
ACNNMLZ
n
ma
ma
RST
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
taro
taro
-
∅
say
-
IPFV
vt
That’s all I’m saying.
/
eso no más lo que digo yo
(
convrisamaj
:
17
)
ta-ta ta-ta, nwarë ejnë weseyu wëra rë, ejnë tapa ta
tata
ta-ta
***
tata
ta-ta
***
nwa
rë
nwa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
weseyu
weseyu
-
∅
be_angry
-
ACNNMLZ
n
wëra
wëra
like
postp
rë
rë
EMP
part
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
tapa
tapa
-
∅
beat
-
IPFV
vt
ta
ta
like
part
ta-ta-ta, like that he rubbed us as if he was angry with us.
/
ta-ta-ta, así nos sobaba como si estuviera bravo de nosotros
ejnë pëkëpene ejnë chi yawë, ejnë yarikaja
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
pëkëpene
pëkëpene
alone
postp
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
chi
chi
-
∅
COP
-
ACNNMLZ
n
yawë
yawë
LOC
postp
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yarikaja
yarika
-
ja
laugh
-
NEG
vi
When we’re alone, we don’t laugh.
/
cuando estamos solas, nosotras no nos reímos
(
convrisamaj
:
50
)
ana këyetajpë, intipijkë ana chi yawë
ana
ana
1+3PRO
pn
këyetajpë
këye
-
ta
-
jpë
big?
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
intipijkë
intipijkë
small
adv
ana
ana
1+3PRO
pn
chi
chi
-
∅
COP
-
ACNNMLZ
n
yawë
yawë
LOC
postp
We grew up when we were little kids
/
nos criamos cuando estábamos chiquiticos nosotros
(
histanfo
:
2
)
ejnë yaruwari tajne yakarama pëkë rë nwarë, nope esene mare, tawara neke ne, ënka
ejnë
ejnë
1+2PRO
pn
yaruwari
yaruwa
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yakarama
yakara
-
ma
-
∅
believe
-
CAUS
-
ACNNMLZ
n
pëkë
pëkë
about
postp
rë
rë
EMP
part
nwa
rë
nwa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
nope
nope
good
adv
esene
es
-
ene
-
∅
DETRZ
-
see
-
IPFV
vi
mare
mare
REL
.
INAN
part
tawara
tawara
too
adv
neke
neke
CNTR
part
ne
ne
***
ënka
ënka
right
part
We laugh when somebody tells (us) something, something you see well, like that, right.
/
nosotros nos reimos cuando alguien (nos) cuenta, lo que se ve bien, así sí, verdad
(
convrisamaj
:
5
)
tëwï neke ne, tajne yakarama pokono nwarë tajne iri mïntë, tunampe
tëwï
tëwï
3PRO
pn
neke
neke
CNTR
part
ne
ne
***
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yakarama
yakara
-
ma
-
∅
believe
-
CAUS
-
ACNNMLZ
n
pokono
poko
-
no
about
-
NMLZ
n
nwa
rë
nwa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
iri
i
-
ri
put
-
IPFV
vt
mïntë
mïntë
there
.
LOC
adv
tunam
pe
tunam
-
∅
=
pe
hide
-
ACNNMLZ
=
ESS
n
=
postp
Yes indeed, they tell what they are doing there on the down-low.
/
eso sí, lo cuentan lo que hacen allá escondidos
(
convrisamaj
:
9
)
tajne yarikari irëjpë, tajne yakarama pokono
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yarikari
yarika
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
irëjpë
irëjpë
then
adv
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yakarama
yakara
-
ma
-
∅
believe
-
CAUS
-
ACNNMLZ
n
pokono
poko
-
no
about
-
NMLZ
n
They laugh because they tell it.
/
se ríen porque lo cuentan
(
convrisamaj
:
10
)
wïrë yaruwakempïnirë, mëkïsantomo a-ja-ja tajtane
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yaruwakem
pïnirë
yaruwa
-
∅
-
ke
-
m
=
pïnirë
laugh
-
ACNNMLZ
-
PROP
-
NMLZ
=
NEG
adv
=
part
mëkïsantomo
mëkï
-
santomo
DIST
.
ANIM
-
PL
pn
ajaja
a-ja-ja
***
tajtane
taj
-
tane
say
-
CNCS
advl
I don’t laugh although they are saying “hahaha”.
/
yo no me río, aunque aquellos dicen a-ja-ja
(
convrisamaj
:
7
)
yaruwakempïnirë wïrë
yaruwakem
pïnirë
yaruwa
-
∅
-
ke
-
m
=
pïnirë
laugh
-
ACNNMLZ
-
PROP
-
NMLZ
=
NEG
adv
=
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
I don’t laugh.
/
!‘Yo no me río
(
convrisamaj
:
20
)
wïrë yaruwakempïnirë wïrë senejkarï uyïwïj yaka sukuri, jwama
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yaruwakem
pïnirë
yaruwa
-
∅
-
ke
-
m
=
pïnirë
laugh
-
ACNNMLZ
-
PROP
-
NMLZ
=
NEG
adv
=
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
senejkarï
s
-
enejka
-
rï
DETRZ
-
watch
-
IPFV
vi
u
yïwïj
u
=
y
-
ïwïj
-
∅
1
=
LK
-
house
-
PERT
pn
=
n
yaka
yaka
ALL
postp
sukuri
sukuri
silently
adv
jwama
jwama
***
I don’t laugh, I silently stay in my house.
/
yo no me río, yo me siento en mi casa calladita
(
convrisamaj
:
21
)
tawaraij wïrë, yaruwakempïnirë,
tawaraij
tawaraij
too
adv
wïrë
wïrë
1PRO
pn
yaruwakem
pïnirë
yaruwa
-
∅
-
ke
-
m
=
pïnirë
laugh
-
ACNNMLZ
-
PROP
-
NMLZ
=
NEG
adv
=
part
I’m not like that, I don’t laugh.
/
yo no soy así, yo no me río
(
convrisamaj
:
27
)
tajne ini pokono waimukontomo
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
ini
ini
-
∅
see
-
ACNNMLZ
n
pokono
poko
-
no
about
-
NMLZ
n
waimu
kontomo
waimu
-
∅
=
kontomo
speak
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
Because they see, they speak.
/
porque ellos ven ellos hablan
(
convrisamaj
:
33
)
irëjpë tawejka yawë
irëjpë
irëjpë
then
adv
tawejka
tawejka
-
∅
dawn
-
ACNNMLZ
n
yawë
yawë
LOC
postp
Then, in the morning...
/
después al amanecer
(
ctorat
:
28
)
pachi, kërë takï yëmi pïnirë
pachi
pachi
older_sister_of_woman
n
kërë
kërë
PROX
.
ANIM
dem
takï
takï
CNFRM
part
yëmi
yëmi
-
∅
be_hungry
-
ACNNMLZ
n
pïnirë
pïnirë
NEG
part
"sister, that one is not hungry".
/
dijo "hermana, ese no tiene hambre"
(
histanfo
:
7
)
wïrë najpïtomojne, wurijyantomojne sënka wara rë
wïrë
wïrë
1PRO
pn
najpïtomo
jne
najpï
-
∅
-
tomo
=
jne
grandfather
-
PERT
-
PL
=
PL
n
=
part
wurijyantomo
jne
wurijyan
-
tomo
=
jne
woman
-
PL
=
PL
n
=
part
sënka
s
-
ënka
-
∅
DETRZ
-
finish
-
ACNNMLZ
n
wara
wara
thus
part
rë
rë
EMP
part
My grandfathers, the women disappeared.
/
como desaparecen mis abuelos, las mujeres
×