Home
Description
Corpus
Morphosyntax
Lexicon
Morpheme
irëjpë
‘then’
Language:
Yawarana
Morphs:
irëjpë
Glosses:
then
Corpus tokens
Wordforms
Stems
irëjpë
irëjpë
As ‘then’:
ati rë warai mërë iniri, irëjpë mëyarika ti
ati
ati
what
intj
rë
rë
EMP
part
warai
warai
like
postp
mërë
mërë
2PRO
pn
iniri
ini
-
ri
see
-
IPFV
vt
irëjpë
irëjpë
then
adv
më
yarika
më
=
yarika
-
∅
2
=
laugh
-
IPFV
pn
=
vi
ti
ti
HSY
part
You see something and then you laugh.
/
ve una cosa y después usted se ríe
(
convrisamaj
:
1
)
tajne yarikari irëjpë, tajne yakarama pokono
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yarikari
yarika
-
ri
laugh
-
IPFV
vi
irëjpë
irëjpë
then
adv
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
yakarama
yakara
-
ma
-
∅
believe
-
CAUS
-
ACNNMLZ
n
pokono
poko
-
no
about
-
NMLZ
n
They laugh because they tell it.
/
se ríen porque lo cuentan
(
convrisamaj
:
10
)
sukase ta wejsaj ta, irëjpë papa kampra ijtëri
sukase
sukase
all
adv
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
wejsaj
wej
-
saj
COP
-
PST
vi
ta
ta
like
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
papa
papa
father
n
kampra
kampra
big
n
ijtëri
ij
-
të
-
ri
3
-
go
-
IPFV
vi
She said that, then my uncle left
/
todo decía, después se iba mi tío
(
histanfo
:
10
)
irëjpë sakara nepï wejsaj ta, irëjpë michi
irëjpë
irëjpë
then
adv
sakara
sakara
hoplias_malabaricus
n
nepï
nepï
-
∅
bring
-
IPFV
vt
wejsaj
wej
-
saj
COP
-
PST
vi
ta
ta
like
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
michi
michi
MED
.
ANIM
dem
He brought guabina, then (he said) "here it is".
/
traía guabina, después (decía) aquí está
(
histanfo
:
12
)
irëjpë makë ya ijmojka wejsapë
irëjpë
irëjpë
then
adv
makë
makë
mom
n
ya
ya
ERG
postp
ijmojka
ijmojka
-
∅
cook
-
IPFV
vt
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
Then my mom was cooking.
/
después mi mamá estaba cocinando
(
histanfo
:
28
)
sere yokïrï, irëjpë sukutaka yeni ana ya
sere
sere
bitter_manioc
n
yokïrï
yokï
-
rï
eat(starch)
-
IPFV
vt
irëjpë
irëjpë
then
adv
sukutaka
sukutaka
yucuta
n
yeni
yeni
-
∅
drink
-
IPFV
vt
ana
ana
1+3PRO
pn
ya
ya
ERG
postp
We ate cassava, then we would drink yucuta.
/
comiendo casabe, después tomabamos yucuta
(
histanfo
:
33
)
irëjpë rë neke n ti
irëjpë
irëjpë
then
adv
rë
rë
EMP
part
neke
n
neke
=
n
CNTR
=
INTS
part
=
part
ti
ti
HSY
part
Then, well...
/
después sí
(
histanfo
:
36
)
irëjpë, tëwï yakërë, ana këyatase
irëjpë
irëjpë
then
adv
tëwï
tëwï
3PRO
pn
yakërë
y
-
akërë
LK
-
with
postp
ana
ana
1+3PRO
pn
këyatase
këya
-
ta
-
se
think
-
VBZ
.
INTR
-
PST
vi
Then we grew up with him.
/
despúes con él nos criamos
(
histanfo
:
39
)
irëjpë rë warë tajtojpe pïnika wïrë sepanse
irëjpë
irëjpë
then
adv
rë
rë
EMP
part
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
tajtojpe
taj
-
tojpe
say
-
PURP
advl
pïnika
pïnika
PROB
part
wïrë
wïrë
1PRO
pn
sepanse
sepan
-
se
get_married
-
PST
vi
Then, closer tow now, I got married.
/
después, mas ahora, yo me casé
(
histanfo
:
49
)
irëjpë
irëjpë
irëjpë
then
adv
Then...
/
después
(
histanfo
:
50
)
irëjpë, kwaraijyawë rë mëëmpamïjpë tajto marë ti?
irëjpë
irëjpë
then
adv
kwaraijyawë
kwaraijyawë
***
rë
rë
EMP
part
më
ëmpamïjpë
më
=
ëmpamï
-
jpë
2
=
learn
-
PST
pn
=
vi
tajto
taj
-
to
say
-
CIRC
.
NMLZ
n
marë
marë
REL
.
INAN
part
ti
ti
HSY
part
Afterwards, when did you learn what you say?
/
después, cuando aprediste lo que dices?
irëjpë ti ta ti ta
irëjpë
irëjpë
then
adv
ti
ti
HSY
part
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
ti
ti
HSY
part
ta
ta
like
part
Then she said:
/
después dijo
(
ctorat
:
5
)
tawani yawë senejka wejsapë irëjpë ënujse kawë
tawani
tawani
darkness
n
yawë
yawë
LOC
postp
senejka
s
-
enejka
-
∅
DETRZ
-
watch
-
IPFV
vi
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
irëjpë
irëjpë
then
adv
ënujse
ënuj
-
se
go_up
-
PST
vi
kawë
kawë
high
adv
He was staying in the dark and then went up high.
/
estaba en la oscuridad y se subió hacia arriba (de la casa)
(
ctorat
:
7
)
kawë ënujse irëjpë
kawë
kawë
high
adv
ënujse
ënuj
-
se
go_up
-
PST
vi
irëjpë
irëjpë
then
adv
He went up high and then...
/
se subió alto y después
(
ctorat
:
8
)
"sakunkai" ta ta irëjpë "sakunkai"
sakunkai
sakunkai
S.
intj
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
ta
ta
like
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
sakunkai
sakunkai
S.
intj
“Sakunkai”, they said, and then “Sakunkai”.
/
decían "sakunkai" y después "sakúnkai"
(
ctorat
:
11
)
irëjpë tëwï waijtatomo nwajtëri
irëjpë
irëjpë
then
adv
tëwï
tëwï
3PRO
pn
waijtatomo
waijta
-
tomo
mouse
-
PL
n
nwajtëri
nwajtë
-
ri
dance
-
IPFV
vi
Then the mice were dancing.
/
después las ratas estaban bailando
(
ctorat
:
16
)
wenaru pïrarë irëjpë ti
wenaru
wena
-
ru
vomit
-
PERT
n
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
ti
ti
HSY
part
There was no vomit.
/
no había nada de vómito
(
ctorat
:
20
)
irëjpë ta ti ta konopo wejsarë konopo wejsarë
irëjpë
irëjpë
then
adv
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
ti
ti
HSY
part
ta
ta
like
part
konopo
konopo
rain
n
wejsarë
wej
-
sarë
come
-
IMN
vi
konopo
konopo
rain
n
wejsarë
wej
-
sarë
come
-
IMN
vi
Then they said: “it’s raining, it’s raining”.
/
después dijo, está lloviendo, está lloviendo!
(
ctorat
:
25
)
irëjpë pïrarë ti warë irëjpë warë
irëjpë
irëjpë
then
adv
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
ti
ti
HSY
part
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
Then there was nothing.
/
después no había nada
(
ctorat
:
27
)
irëjpë tawejka yawë
irëjpë
irëjpë
then
adv
tawejka
tawejka
-
∅
dawn
-
ACNNMLZ
n
yawë
yawë
LOC
postp
Then, in the morning...
/
después al amanecer
(
ctorat
:
28
)
tipasekontomo warë irëjpë pïrarë
tipase
kontomo
tipa
-
se
=
kontomo
go_in_group
-
PST
=
PL
vi
=
part
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
They left and were gone.
/
se fueron y después no estaban
(
ctorat
:
30
)
irëjpë ti wenakajpë mare pïrarë ti
irëjpë
irëjpë
then
adv
ti
ti
HSY
part
wenakajpë
wena
-
ka
-
jpë
vomit
-
VBZ
.
TR
-
PST
vt
mare
mare
REL
.
INAN
part
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
ti
ti
HSY
part
Then there was nothing of their vomit.
/
después no había nada de lo que vomitaron
(
ctorat
:
33
)
sukase nwajtëri irëjpë ti warë
sukase
sukase
all
adv
nwajtëri
nwajtë
-
ri
dance
-
IPFV
vi
irëjpë
irëjpë
then
adv
ti
ti
HSY
part
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
They were all dancing, then.
/
todos estaban bailando, después
(
ctorat
:
39
)
waraijtokon maniki irëjpë ijtëse
waraijtokon
waraijtokon
man
n
maniki
maniki
REL
.
ANIM
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
ijtëse
ij
-
të
-
se
3
-
go
-
PST
vi
Then the man went.
/
después se fue
(
ctorat
:
45
)
¿irëjpë, wepïjpëkontomo?
irëjpë
irëjpë
then
adv
wepïjpë
kontomo
wepï
-
jpë
=
kontomo
come
-
PST
=
PL
vi
=
part
Then they came?
/
¿después vinieron?
×