Home
Description
Corpus
Morphosyntax
Lexicon
Morpheme
kontomo
‘PL’
Language:
Yawarana
Morphs:
kontom
,
kontomo
,
konton
Glosses:
PL
Corpus tokens
Wordforms
kontom
kontomo
konton
As ‘PL’:
tëwïsantomo neke ne yaruwatëpëkë ma rë chikontomo
tëwïsantomo
tëwï
-
santomo
3PRO
-
PL
pn
neke
ne
neke
=
ne
CNTR
=
INTS
part
=
part
yaruwatëpëkë
yaruwa
-
tëpëkë
laugh
-
PROG
.
INTR
vi
ma
ma
RST
part
rë
rë
EMP
part
chi
kontomo
chi
-
∅
=
kontomo
COP
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
But they’re constantly laughing.
/
ellos sí siempre pasan riendose
(
convrisamaj
:
32
)
tajne ini pokono waimukontomo
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
ini
ini
-
∅
see
-
ACNNMLZ
n
pokono
poko
-
no
about
-
NMLZ
n
waimu
kontomo
waimu
-
∅
=
kontomo
speak
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
Because they see, they speak.
/
porque ellos ven ellos hablan
(
convrisamaj
:
33
)
pïnika, pïnika, tawara chipokon pïnika yaruwakontomo
pïnika
pïnika
PROB
part
pïnika
pïnika
PROB
part
tawara
tawara
too
adv
chipokon
chipokon
because
part
pïnika
pïnika
PROB
part
yaruwa
kontomo
yaruwa
-
∅
=
kontomo
laugh
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
So that’s why they’re laughing.
/
será por eso que se rien
(
convrisamaj
:
35
)
yaruwakontomo yatum ponoko
yaruwa
kontomo
yaruwa
-
∅
=
kontomo
laugh
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
yatum
yatum
day
n
ponoko
ponoko
***
They laugh every day.
/
se rien cada dia
(
convrisamaj
:
42
)
ta takontomo
ta
ta
like
part
ta
kontomo
ta
-
∅
=
kontomo
say
-
IPFV
=
PL
vt
=
part
That’s what they say (?)
/
!Según dicen.
(
convrisamaj
:
43
)
yajtëpe neke n ti warotakontomo wejsapë
yajtëpe
yajtëpe
before
adv
neke
n
neke
=
n
CNTR
=
INTS
part
=
part
ti
ti
HSY
part
warota
kontomo
warota
-
∅
=
kontomo
work
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
At the beginning they worked.
/
al principio trabajaban
tipasekontomo warë irëjpë pïrarë
tipase
kontomo
tipa
-
se
=
kontomo
go_in_group
-
PST
=
PL
vi
=
part
wa
rë
wa
=
rë
thus
=
EMP
part
=
part
irëjpë
irëjpë
then
adv
pïrarë
pïrarë
NEG
.
EXIST
part
They left and were gone.
/
se fueron y después no estaban
(
ctorat
:
30
)
¿epesekontomo?
epese
kontomo
epe
-
se
=
kontomo
escape
-
PST
=
PL
vi
=
part
Did they escape?
/
!¿se escaparon?
¿ësëpëkë ka wejsapëkontomo?
ësëpëkë
ësë
-
pëkë
DETRZ
-
about
postp
ka
ka
Q
part
wejsapë
kontomo
wej
-
sapë
=
kontomo
COP
-
PST
=
PL
vi
=
part
Were they always argumenting?
/
¿siempre ellos vivian discutiendo?
¿irëjpë, wepïjpëkontomo?
irëjpë
irëjpë
then
adv
wepïjpë
kontomo
wepï
-
jpë
=
kontomo
come
-
PST
=
PL
vi
=
part
Then they came?
/
¿después vinieron?
chimakontomo
chima
kontomo
chima
=
kontomo
path
=
PL
n
=
part
their path
/
el camino de ellos
¿kwase ne wepïjpëkonton ti? ta
kwase
ne
kwase
=
ne
how
=
INTS
part
=
part
wepïjpë
konton
wepï
-
jpë
=
konton
come
-
PST
=
PL
vi
=
part
ti
ti
HSY
part
ta
ta
-
∅
say
-
IPFV
vt
"How did they come?", s/he says.
/
¿cómo vinieron? dice
tëwï naikonton ti tawara
tëwï
tëwï
3PRO
pn
nai
konton
nai
-
∅
=
konton
do
-
IPFV
=
PL
vt
=
part
ti
ti
HSY
part
tawara
tawara
too
adv
They did like this.
/
ellos hacían así
(
ctorat
:
13
)
ëjtë kërëjpë yawë nwajtëkonton ti wejsapë waijta
ëjtë
ëj
-
të
house
-
NPERT
n
kërëjpë
kërëjpë
old
n
yawë
yawë
LOC
postp
nwajtë
konton
nwajtë
-
∅
=
konton
dance
-
IPFV
=
PL
vi
=
part
ti
ti
HSY
part
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
waijta
waijta
mouse
n
In the old house the mice were dancing.
/
en la casa vieja es que estaba bailando la rata
(
ctorat
:
38
)
irë wa chipëkë tapojtëja wejsapë, irë wa chipëkë tajne wëpëjse tëwï, sukase wïnïjsajkonton yawë
irë
irë
3ANA
.
INAN
dem
wa
wa
thus
part
chipëkë
chipëkë
because
part
tapojtëja
ta
-
pojtë
-
ja
3P
-
want
-
NEG
vt
wejsapë
wej
-
sapë
COP
-
PST
vi
irë
irë
3ANA
.
INAN
dem
wa
wa
thus
part
chipëkë
chipëkë
because
part
ta
jne
ta
=
jne
3PRO
=
PL
pn
=
part
wëpëjse
wë
-
pëj
-
se
kill
-
PLUR
-
PST
vt
tëwï
tëwï
3PRO
pn
sukase
sukase
all
adv
wïnïjsaj
konton
wïnïj
-
saj
=
konton
sleep
-
PFV
=
PL
vi
=
part
yawë
yawë
LOC
postp
That's why I didn't want it, that's why they killed them all when they were asleep.
/
por eso no lo quería, por eso ellos los mataron a todos mientras dormían
×